Sadie Kakimat Hill remembered as ‘unsung hero’ of Inuktitut language

Longtime translator died from stroke on Aug. 22 at age 73; daughter calls her ‘well-respected role model’

Sadie Kakimat Hill, a longtime Inuktitut translator for Nunatsiaq News, Nortext and Ayaya, among other organizations, died Aug. 22 at the Renfrew Victoria Hospital near Ottawa. (Photo courtesy of Leonard Hill)

By Nehaa Bimal

Described as a community role model for her work preserving the Inuktitut language, Sadie Kakimat Hill had a more than 45-year career as a translator in Ottawa.

She died Aug. 22 of a stroke at the age of 73.

“She wanted to ensure that the Inuit were well informed about the cultural changes that were affecting them up north, even though she was living in the south,” Hill’s younger sister, Joan Kashla, said of Hill’s work during an interview with Nunatsiaq News.

Hill was born near Baker Lake, in the Schultz and Aberdeen Lake area on Aug. 9, 1951.

She was around eight years old when the RCMP and missionaries came to her family’s camp. Those authorities sent her and her brother Basil away from their family to attend a federal day school in Baker Lake, said Kashla.

Her father’s wish before he died in 1959 was that his family live together in Baker Lake.

In 1961, after Hill’s mother remarried, Hill and her three siblings were relocated to Rankin Inlet so that their stepfather could work in the community’s nickel mine.

As a young teenager, Hill was sent to live at the Churchill Vocational Centre, a residential school in Manitoba. Hill would return home to visit her family in Rankin Inlet for two months of the year.

After nine years in Churchill, Hill was sent to Ottawa for her education in the mid-1970s. Her family had a telephone by then and Hill would often call her mother and siblings, Kashla said.

Hill’s connection with the Inuktitut language was reinforced after she took a translation course at an Inuit cultural centre in Ottawa. She became fluent in a variety of Inuktitut dialects spoken in Baffin Island and Kivalliq.

“After that, she never stopped translating,” said Kashla.

Hill learned to traditionally transcribe Inuktitut using syllabics (Qaniujaaqpait) and roman orthography (Qaliujaaqpait), first on an IBM Selectric typewriter and then on Macintosh computers.

“She could type with her eyes closed. She didn’t even have to look at the keyboard as she translated and proofread page after page in a day,” said Kashla, adding she was encouraged by her sister to take a syllabics course in Ottawa.

During her career, Hill worked as a freelance translator for the Department of Northern Affairs, the Inuit Broadcasting Corporation, Nunavut Tunngavik Inc., and the Nunavut Trust. She also did freelance work for Nunatsiaq News, Nortext Publishing and Ayaya Communications Inc.

“Sadie was a family friend and worked very closely with Ayaya since its inception over 20 years ago,” said Jason Roberts, managing director of Ayaya.

“She was one of our most dependable and trusted translators that we have worked with over the years. She has worked on countless files with us, including the [Missing and Murdered Indigenous Women and Girls] project. She was very kind-hearted and always a pleasure to deal with.”

Nortext Publishing president Michael Roberts agreed, calling her one of the “unsung heroes” of the Inuktitut language.

Hill also helped translate the Baker Lake-based illustrated children’s book Akilak’s Adventure into Inuktitut in 2017.

Her family hopes Hill is remembered as “someone who was a caring, loving and very spiritual person who wanted the world to know that there will always be better things in life to look forward to,” said Kashla.

“She was a well-respected role model in the community who took pride in her work and life with friends and family,” said Hill’s daughter, Pamela Kilabuk.

“Her grandkids were her everything, her world.”

Hill is also survived by her husband of 45 years, Leonard Hill, whom she met in Ottawa.

Her memorial service will be held at St. Margaret’s Anglican Church in Vanier, Ont., on Aug. 29 at 1 p.m.

 

Share This Story

(3) Comments:

  1. Posted by Uviluk on

    Beautiful story, may her legacy and love for inuit live forever.

    39
  2. Posted by Chesley on

    A wonderful life what with the committment to her language. I can’t help but show my disappointment with the talk but no action coming out of Nunavik in the maintenance of the language. In Quebec where attention to language is taken seriously the Avataq Culutural Institute was allocated generous funding to support Inuttituut. After all that crickets, No instruction for those and there are many who are willing and able to join in instruction, nothing, crickets. The Avataq organization’s administration would do well to consider this and to put themselves in another’s position for a moment. Being fluent in the language and being smug about it themselves does nothing to protect and preserve Inutittut

  3. Posted by Tribute on

    Sadie worked hard until she could no longer work due to unexpected turn of health issues arising; this was merely weeks prior to her passing. From childhood to an elder, she was a survivor and endured a variety of hardships during her life time. The Inuktitut language was well preserved with her; she pushed herself beyond her limits. She cared and loved people in her circle of care and people she didn’t know by assisting anyone. Sadie was my rock, my tower of strength and my memorial of her is deeply embedded into my life. I so miss you Sade

Join the Conversation

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*